|
分享最近学到的一个词:onism 一身之憾。
由于困在一个躯体中,无法同时分身多地而导致的失落感。这感觉就像你在机场望着显示屏上的离港航班信息,每个闪烁而过的陌生地名都代表着又一个你今生无缘游历的地方 — 而这一切都是因为:你在此处。
我们在机场总是怀有两个极端的心情,有人焦急等待 ,有人送走所爱。不管怎么样,你一定想象不到在与你平行的世界,几千米的高空之上,也有想念穿云裂石。
于此相似的场景也出现于火车站台,窗外月光被飞驰而过的树枝阴影筛成碎汞,夜色如水一般温柔常常将我淹没。 那时候不会去看手机,我靠窗看书的时间过得也慢,因为爱的人都还在眼前。
爱你的每个瞬间,像飞驰而过的地铁。我知道的,这样的经过,我们都曾有过。
Redamancy
喜欢的人也喜欢你
我见到这个词好像是在某部电影里吧,当时觉得寓意好棒,就设成微信名了
我好像得到了这个单词的祝福,我喜欢的人也真的喜欢我,现在在一起真的很开心
祝你喜欢的人也喜欢你~
最近学习西班牙过程中注意到了一个有趣的语言学知识点:英语单词mortgage(按揭抵押贷款),如果从词源角度分解,mort是死亡的意思(联想英文单词immortal),而gage的意思是plege(誓言),说白了mortgate就是一纸死亡契约,很显然,这个定义无论在过去还是现在都是成立的。
Clue 线索
在英文里,clue的每次使用,都标志着一个能够直达复杂问题核心的关键信息,把所有线索在画板上连接起来,似乎是每个优秀警探的基本功
如果要用一个东西来代表clue这个东西的话,一定是一根线了。
巧了,要知道clue这个字最开始就是一团纱线的意思哦~
在希腊神话中,有一个象征欧洲的女人,名字叫Europa, 众神之王宙斯曾和她生过孩子。
这个女人的老公是克里特岛(Crete)的国王,她和国王没有子嗣,于是国王死后,她和宙斯的一个儿子迈诺斯(Minos)决定登上王位。
为了证明自己的登基也是神的旨意,他向海神波塞冬(Poseidon)祈祷获得一头牛,并且发誓登基后会把这头牛宰掉献祭给海神。
海神给了他一头大白牛,又美又壮,迈诺斯开心地应神的旨意登上了王位。
不过,他实在太喜欢这头白牛了,不忍心杀掉,所以杀了另一头牛献祭给了海神。
海神这暴脾气,怎么能忍?你不是喜欢大白牛吗?我让你的老婆爱上大白牛,看你还有多喜欢!
迈诺斯的妻子帕西法厄(Pasiphae)实在是控制不了自己对这头白牛的爱意了,于是她让工匠为自己造了一个木质的牛模子。
最后帕西法厄藏在木牛里,和白牛完成了交合。
帕西法厄后来生下了白牛的孩子,是一个半人半牛的怪物——弥诺陶洛斯(Minotaur)
出了这种事,迈诺斯国王震惊不已,决心要把这个家族的羞耻藏起来,不让世人知道。
于是他吩咐那个造木牛的工匠又建造了一个巨型迷宫,把这个牛头人放进去,迷宫设计得十分错综复杂,牛头人逃不出,进去的人就算看到了牛头人也出不来,从此把这个怪物隐藏于世。
后来,迈诺斯国王因为和雅典有仇(儿子在雅典被杀),于是一战之后要求雅典每年向克里特岛献祭7个青年男子和7个青年女子。
每年,献祭来得年轻人会被送进迷宫,喂食深藏迷宫的野兽——Minotaur。
到了第三次献祭的时候,雅典的正直青年忒修斯(Theseus)无法忍受雅典青年男女受此侮辱,自愿成为贡品,要杀掉那牛头人身的怪物。
迈诺斯国王的女儿阿里阿德涅(Ariadne)一见到忒修斯这个精神小伙就爱上了他,不想让他去送死,赶紧去求工匠告诉自己迷宫的秘密。
痴情的阿里阿德涅求得秘密后,把一团纱线给了自己的心上人忒修斯,让他在进迷宫的时候一直拉着这条线,这样就可以顺着线再逃出来了。
忒修斯也不负所望,亲手杀死了牛头兽
而帮助忒修斯最终逃出迷宫的那团纱线,在中世纪的英语里,叫clew。
后来随着成语的演变,一团纱线的这个故事就变得不那么重要了,clew这个词也慢慢演变成clue了,用来形容帮助某人解决错综复杂问题的线索。
2. Quarantine 隔离
人类史上最致命的一次大瘟疫黑死病(Black Death)发生在中世纪,目前新冠死亡人数在300万左右,而1347年至1353年席卷欧洲的这次瘟疫带走了2500万人的生命,相当于当时欧洲三分之一的人口。
这场瘟疫因鼠疫而起,患病的人身上会出现许多黑斑,高烧不退,甚至精神错乱 。一旦感染,几乎难逃死亡的厄运。
尽管当时的科技不如今天发达,人们也很难理解疾病是怎样传播的,也不知道要怎样遏制这场瘟疫。
但直觉告诉人们,彼此接近可能助长了疫情的传播。
1347年,意大利官员要求在港口城市拉古萨(Ragusa)把所有新抵达的海员隔离到附近的一个岛屿上,直到能证明这些人没有染病为止,再放行。
一开始规定的隔离时间是30天,意大利语为trentino。
这一举措也是中世纪医学的高光时刻,拉古萨官员通过观察30天海员的身体情况,理解了传染病具有潜伏期的这一重要概念。
而确切来说,这30天其实属于隔离观察,就像目前境外飞机抵达国内需先隔离观察14天一样,这段时间的人并未明确是病人,只是在观察期。
所以,这段时间的隔离英文叫isolation。
1448年,威尼斯政府把隔离观察期延长到了40天,这也为当时的欧洲疫情控制起到了重大作用。
按照今天的推算,当年的黑死病从感染到死亡时长为37天,因此欧洲的40天隔离措施很大程度地帮助鉴定了当时贸易往来船只中健康的船员有哪些。
在威尼斯意大利语中,40天叫做quarantena,也就是今天quarantine (隔离)这个英文单词的最早前身。
3. Nightmare 恶梦
有很多朋友都有过“鬼压床”的经历吧?
睡得昏昏沉沉得时候,忽然惊醒,发现身旁坐着一个人(假设是“鬼”吧),发不出声音,也动弹不得,有时甚至无法呼吸。
奋力挣扎许久后,醒来发现是一个梦,浑身多半已被汗浸透。
现代医学告诉我们,这其实是睡眠瘫痪症(Sleep Paralysis)的症状。
这种情况一般发生在半睡半醒的状态下,通常在快睡着或快醒来时出现。
这个时候睡眠者还有若有若无的意识,但肌肉已经“沉睡”了,睡眠者甚至会出现短暂的幻觉和窒息的感觉。也就是传说中的“鬼压床”。
据统计,大约有8%的人群会经历“鬼压床”。绝大多数案例发生在青少年身上,但无论健康状况与否,每个人都有可能会碰到“鬼压床”。
正因为这种普及性,早期人类在经历这种情况时都会自然而然地想到是某种“鬼”在捣乱。
世界各地的文化开始创造出各种神奇的神话,来解释这种现象。
在日耳曼神话里,有一种叫Mahr的小恶魔,晚上会骑在人的胸口,让人做恶梦,当时人们认为有些人被“鬼压床”时感到胸口很闷,喘不过气,就是这个原因。
Mahr在古英语里就是mare,所以这也就是恶梦(nightmare)这个词的由来,指的就是一个晚上(night)到访的小妖精(mare)!
这种小妖精会在晚上骑在马身上,让第二天早晨的马儿筋疲力尽、汗水淋漓。
有的时候它还会搞乱睡觉人或动物的头发,第二天早晨,头发都纠缠到一起了。
不过Mare通常指的是雌性小恶魔,只是在夜间捣乱、没事吓吓睡着的人而已;雄性小恶魔叫做Alp,索取欲就相对强了很多,碰到男的会吸血,碰到女的会吸乳汁。
早在13世纪的《伊林格传奇》(Ynglinga saga)中就有记载,乌普萨拉的国王Vanlandi Sveigðisson 就死在这个小恶魔手上。
据说国王曾向妻子Drífa承诺过3年内会回归,结果过了10年这个诺言还没有兑现,被抛弃的妻子请了一位芬兰的女巫Hulda,用巫术把国王引诱回来,如果失败,就杀了他。
国王 Vanlandi 那晚一直抱怨有什么东西“骑着它”,完全睡不好,仆人们去扶国王的头,小恶魔就“踩到他的腿上”,把腿都踩断了,仆人们赶忙去护腿,这时小恶魔给了国王头部致命一压,国王就去世了。
4. Nice 好
小学生最爱用的英语作文词Nice(好)也是一个内涵词。
Nice这个词最早起源于拉丁语nescius,原意其实是“无知的”,ne是“不”的意思,scire是“知道”的意思。
几千年后,古英语从法语中借了这个词,意思也大体不变,形容一个人“nice”,基本就是在说这个人“傻乎乎、和白痴一样”。
不过这个词到了14世纪,发生了变化,nice变成了指某件事、某个人、某件衣服看上去"过于奢侈"、“品味堕落”、“好色淫乱”的意思,ummmmm,一点也没变好……
到了15世纪,"nice"终于开始向褒义词转变,有“精致”、“纤细的”、“有礼貌的”含义,直到1769年,“nice”才被彻底洗白,变成了“愉快的”、“友善的”、“周到的”意思。
不过,这个词隐隐的内涵感,尤其在被重复多次使用时仍然令人头皮发麻。
比如,简·奥斯汀(Jane Austen)在《诺桑觉寺》(Northanger Abbey)中就曾描写过亨利调侃天真的凯瑟琳只会过度使用“nice”这个词:“今天天气很好,我们进行一次很好的散步,你们是两位好姑娘。哦!这的确是个好字眼!什么场合都适用。”(This is a very nice day, and we are taking a very nice walk, and you are two very nice young ladies. Oh, it is a very nice word, indeed!—it does for everything.)
所以,在日常英语沟通中,虽然使用nice已经变成可随意使用的词语:
今天天气真不错!It's a nice weather!外套挺漂亮的!That's a nice jacket!
可当人们特意形容某个男人nice的时候,这个词的贬义内涵还是会显露出来,因为nice的前身是与“精致、过度打扮”这种女性特征很强的含义相关的。
因此,当某个女孩约会回来,和闺蜜谈及约会对象时,如果形容"He's a nice guy"(直译:他是个好男人),有可能是在部分映射这个男人没有男子气概哦,你甚至可以预见这句话后面会接一个“but”!
就像“老实”这个词一样,男人们永远不想自己的约会对象形容自己“是个老实人”,并不是说这个词不好,而是当只有 “老实”可以作为褒义形容词时,证明女人不认为这个男人具有吸引力。
如果还无法理解“nice”的内涵的话,不妨想想它的反义词“naughty”(顽皮的、坏坏的)。naughty指的就是女人最喜欢的那种“坏”男人。
怎样?有没有被内涵到?
不过在可预见的未来,这个词的贬义可能会有所降低。
只是,还是告诫广大学英语的朋友们,无论是考试还是平时,“nice”用一次就够了,可以学一些其它表达美好的词汇,别用“nice”来形容所有的好事,不然别人可能会以为你在暗讽哦~
想了解更多有关环球文化的内容,请关注公众号:环球派
几年前就在知乎上看过这个词:Sonder。
意思是在一个人的生命中会遇见无数人,但是每一个人都有自己波澜壮阔的一生。
恍然意识到,生命中的芸芸过客都有自己波澜壮阔的一生,或坎坷,或惊喜,或惊奇,或神伤,只是我们从未了解。
Sonder (n.)
the realization that each passerby has a life as vivid and complex as your own.
“过客感”。
每个人都带着自己的故事与世间的人相遇和分别,然后再各自前行,我们彼此都是过客。
但同时,每个人都拥有与你一样生动而复杂的人生(并且所有人都对此并无察觉地生活着)。
如果对应职业状态的话,想到的是旅者,或摄影人,是当时比较向往的状态。
好像这个画面,你在机场,买了一杯咖啡,你做为别人背景中的一个喝咖啡的人,别人是你背景里一个低头看书的人,或者背包走路的人,在那一刻擦肩而过,
但每一个稍纵即逝的路人,都拥有着和你本人同样多彩而复杂的生活时的感觉。
每个人的故事,都以微妙的方式互相交织。
找到了更全的释义:
词源:Sonder是一个新词,由约翰·柯尼希(John Koenig)为他的网站——朦胧悲伤辞典(The Dictionary of Obscure Sorrows)[1]所创造。因此这个词没有经历发展的演化。基于Sonder发音所产生的愉悦联想或许会让人想起“声音”(sound)的某种组合,这个词也有可能源于“奇迹”(wonder)一词,代表“令人惊讶或奇妙的事物”。在这个网站上,网络民间词源贡献者们给出了Sonder的多种词源学解释。意义:Sonder的创造者柯尼希先是这样定义它:“意识到即使是每个与你擦肩而过的路人,也都和你一样,拥有一个生动而复杂的生活”,然后他将这一定义扩写成了一首简短美丽的散文诗,就像这个辞典中的其他许多条目一样。Sonder说我们只是他人生活故事中的配角,它既不应该与同理心混淆,也并非在传递一种关于心灵的心理学理论。它只是用来成为我们将感情、思想和动机归于他人的恰当解释。Sonder非常罕见,就像deja vu(似曾相识)一样,不受我们的束缚。这是一种崇高的体验,但似乎又过于强烈,因此无法成为人们日常认知的一部分。要想感受它,就必须先将自己升高到一个能俯瞰自我的境界。这一切就像自我表演的一场精彩杂技:逃离自己,腾出空间,如同展开幕布的舞台。Sonder教会我们不要因为他人和我们的不同便轻视他们的复杂经历,我们该如何调整自我,从而成为众多拥有能感受到这种情感的人之一。在自我撕裂的阵痛中,我们能清晰地感受到与他人心意相通的情感纽带。我们永远无法完全了解他人的感受,何况是几十亿人。我们无法通过他人的分享来体会品尝葡萄酒的滋味,也无法借由他人的耳朵来获取聆听音乐的感受。 然而,在这些难得的Sonder时刻,我们彼此之间的距离得以拉近,世界也得以变得更加温暖。[2]
这个词估计现在也不新了,或者会被很多品牌当做营销卖点。
在看草稿箱时看到,几年过去了,我也的确做了这样的职业。这个状态,比较能代表我个人在世界游乐园里的感觉。
就不管这个单词叫什么,就是这么一种Passenger的感觉。
听歌
https://music.apple.com/us/artist/passenger/396255033
我们此世不能得的,十百千万;我们能得的,一瓢一枝而已。几段文字,几本书,听过的曲子,经行过的疆域,邂逅和擦身而过的人,固然明确存在,其实多是敝帚自珍。他人看了,或不值一笑。阴影和温暖,相对而存在,此心若不能自明,一切便是乌有。——张宗子《一池疏影落寒花》 在玩的游戏
|
|